
Zephyr 180mL Series: Pinot noir, Merlot, Cabernet Sauvignon, Cabernet Franc, Chardonnay, Riesling, and Sauvignon blanc (from left to right)
Prologue
In the Daimon district of Shiojiri City stands Kuwa no Yu, a public bathhouse founded in 1929 (Showa 4). Operated by the same family for generations, it was beloved by the local community for decades before closing in May 2024. However, in December of the same year, it was revived and reopened by NIKONIKO ONSEN Inc., a company managing public baths across Japan.
塩尻市大門に創業昭和4年の銭湯「桑の湯」がある。長く地元で愛されてきた家族経営の銭湯であるが、惜しまれて2024年5月に閉業した。その桑の湯が、2024年12月、全国で銭湯経営に取り組むニコニコ温泉株式会社によって継承され、リニューアルオープンした。
While preserving its original architecture and its traditional wood-fired boiler system, the bathhouse has been updated with features designed to appeal to modern local residents and bathhouse enthusiasts. Open from 5 a.m. to 1 a.m., Kuwa no Yu now features a spacious lobby area around the reception counter, where men, women, and families can relax together. Visitors can also enjoy browsing more than 5,000 manga titles freely available on-site.
銭湯の佇まいや完全薪(まき)沸かしの伝統は継承しながらも、現代の地域コミュニティや銭湯ファンにより魅力的になる工夫がなされている。営業時間は早朝5時から深夜1時、番台の周りは男女・家族が一緒にくつろげるロビースペースとなり、5千冊以上の漫画も自由に読むことができる。
Another distinctive feature is the broad selection of beverages on offer — everything from milk and soft drinks to apple and grape juices from Shinshu, alongside beer and locally produced cup wines from Shiojiri. Among them, a small bottle of red wine stands out next to the regional craft beers, its label adorned with a striking illustration of a woman’s portrait. This is the Zephyr 180mL series by Belly Beads Winery.
もう一つの特徴は、牛乳、清涼飲料、信州リンゴやブドウのジュース、そしてビールや塩尻産カップワインなど、幅広い飲み物の品揃えにある。なかでも、地元産クラフトビールと並んで小さな赤ワインの小瓶、女性のポートレイト・イラストが目を引く。ベリービーズワイナリーのゼフィール(Zephyr)180mLシリーズである。

Here, guests can savor an authentic red wine made from Cabernet Franc, a classic European grape variety. Since the renewal, the bathhouse seems to be drawing more young people who stop by alone to relax. In this changing scene, Zephyr feels like the right wine at the right time. But what kind of wine is it really? And what inspired its creation?
欧州品種カベルネ・フランの本格ワインを銭湯からあがって楽しむことができる。リニューアルした桑の湯では、若い人が一人でくつろぐ姿も増えたように感じられる。そんな変化に合った「ゼフィール」は、どんなワインなのだろうか、どんな想いから生まれたのだろうか。
Belly Beads Winery
Belly Beads Winery was founded in 2018 by two students from the first class of the Shiojiri Wine University, together with one of their instructors. The winery is located in Kikyogahara―in Soga, Shiojiri City, near the historic post town of Seba-juku.
ベリービーズワイナリーは、2018年、塩尻ワイン大学の第1期生二人と講師一人によって共同で設立された。ワイナリー(醸造所)は桔梗ヶ原、洗馬宿跡にほど近い塩尻市宗賀にある。
The name “Belly Beads” reflects the founders’ wish to connect people and communities through grapes and wine, like a shining circle of beads radiating from Shiojiri, which sits at the “belly” of Japan.
ベリービーズ(Belly Beads)の名前は、日本のおへそ(belly)に位置する塩尻から、輝くビーズ(beads)の輪のように、ブドウとワインを介して人や地域をつなげていきたい、という想いから命名された。
Their vineyards are located in the Toko-O district, where a small alluvial fan stretches from Mt. Narukami (1,092 meters) down toward Kikyogahara. The vines are planted on slopes around 780 meters above sea level, where cool evening breezes flow and temperatures drop significantly at night — ideal conditions for grape ripening. The surrounding mountains have a long history of limestone mining, giving the soil a distinctive mineral quality.
自社のブドウ畑は、標高1,092メートルの鳴雷山から桔梗ヶ原へと小さな扇状地が広がる床尾地区に開かれている。農園標高は780メートルほどの山裾の斜面にあるため風の通りがよく、夏でも夜から朝にかけて気温が下がりやすくブドウの成熟に適している。周囲の山では古くから石灰が採取されてきた歴史があり、ミネラル質の土壌になっている。

In these estate vineyards, Belly Beads grows mainly Niagara and Concord grapes — traditional varieties in Shiojiri. Their Niagara wine is intentionally harvested early, before the grapes fully ripen, to create a dry wine that pairs well with food and appeals to wine enthusiasts. The 2022 vintage was released as part of the “Le Vent du Bonheur” series, meaning “the wind of happiness” in French, and was certified as a GI Nagano wine.
この自社畑では、塩尻伝統のナイアガラとコンコードを中心に栽培している。ナイアガラは、あえて完熟前のブドウを早摘みすることによって、食事にあわせやすくワイン好きの人にも飲んでいただける辛口のワインとして醸造している。2022年ヴィンテージは、フランス語で「幸せの風」を意味する「ルヴァンデュボヌール」シリーズとして、GI長野ワインにも認定された。
In 2020, Belly Beads Winery became part of the Ohtaki Group, a Matsumoto-based company that operates across Nagano Prefecture in sectors including food service, lodging, catering, and resort development.
2020年、ベリービーズワイナリーは、松本市で創業し長野県内を中心に飲食・宿泊、ケータリングサービス、リゾート開発・運営などを展開する王滝グループの事業会社の一つとなった。
Kazuyoshi Kawashima, Chief Winemaker
Mr. Kazuyoshi Kawashima (honorifics omitted below) serves as Director and Chief Winemaker at Belly Beads Winery. A graduate of the first class of Shiojiri Wine University, Kawashima studied grape cultivation and winemaking, and was involved in the founding of the winery. After leaving the company for a period, he returned to take charge of the winery under the Ohtaki Group’s ownership.
このベリービーズの取締役・ワイナリー長を務めるのが川島和叔氏(本文中敬称略)。塩尻ワイン大学の第1期生としてブドウ栽培とワイン醸造を学び、ベリービーズワイナリーの設立に参加した後に同社を離れていたが、王滝グループの下でワイナリーを任された。
Kawashima previously worked in the service industry, a job that often required long hours of driving. He rarely drank alcohol. But in his forties, around the time his eldest daughter entered high school, he began to reflect — however vaguely — on what the next chapter of his life might hold.
川島和叔は、以前は自動車運転が多いサービス業に携わり、お酒もほとんど飲んでいなかった。40代となり、三人の子供の長女も高校に進学する頃に、自分のこれからについて漠然と考え始めていた。
My wife worked in school meal services and had some connections to the agricultural policy division in Shiojiri City. One day she said, “It looks like a wine university is starting here.” That’s how it began. I had no experience in farming, and I honestly had no idea how wine was even made.
妻が学校給食関係の仕事をしていて、塩尻市の農政課とも繋がりがありました。「ワイン大学が始まるらしいよ」と聞いてきたのがきっかけでした。わたしは農業もしたことがないし、ワインがどのように造られているかも、まったく知りませんでした。
Shiojiri Wine University, a four-year program launched in 2014, was highly competitive. Kawashima was among the few selected to enroll. Many of his classmates went on to establish their own wineries after graduating. As of March 2025, fellow alumni active in the Shiojiri area include Masahiro Inagaki (Inishe no Sato Winery), Hiroyuki Tokunaga (Kiritouyama Cidre), and Yoshiharu Kōnishi (Okanoue Kōnishi Winery).
2014年に開校した四年制の塩尻ワイン大学は、希望者も多く狭き門であったが、川島は選抜をくぐりぬけて入学した。卒業後にワイナリーを設立した同期生が多く、塩尻市内には稲垣雅洋氏(いにしぇの里葡萄酒)、徳永博幸氏(霧訪山シードル)、幸西義治氏(丘の上 幸西ワイナリー)がいる(2025年3月現在)。
In 2015, during his second year at the university, Kawashima began renting a vineyard near his home in Seba. He named it “111 VINEYARD,” inspired by the river character (川) in his name. Even now, as Chief Winemaker at Belly Beads, he continues to grow wine grapes there himself.
塩尻ワイン大学の二年目となる2015年には、自宅近くの洗馬に畑を借りて、ブドウ栽培を始めた。自らの名前の「川」の文字をイメージして「111 VINEYARD」と名付けた。ベリービーズのワイナリー長となった現在も、111 VINEYARDでのワイン用ブドウ栽培に取り組んでいる。
Powered by the Ohtaki Group
When Belly Beads Winery became part of the Ohtaki Group in 2020 and Kawashima returned as head of the operation, the vineyards in Toko-O, Soga Kikyogahara, were still shining with promise. But the wines themselves, and the brand identity of the winery, had begun to drift.
2020年にベリービーズワイナリーが王滝グループの傘下に入り、川島が責任者として戻ってきたとき、桔梗ヶ原・宗賀床尾のブドウ畑は変わらずに輝いていたが、商品としてのワインとワイナリーのブランドは漂いぎみであった。
All winemaking responsibilities were entrusted to me by the Ohtaki Group. They never laid out specific intentions, but since they operate local restaurants that are familiar and accessible to the community, I believe they wanted to offer wine even to those who hadn’t been drinking it before, and to support local agriculture as well.
ワイナリーの商品作りは、王滝グループから全て任されました。具体的に意図は聞いたことはありませんが、地元で親しみやすい飲食店も展開しているので、これまでワインを飲んでいない人にも提供したり、地域の農業にも貢献していきたいという思いがあるはずです。
Kawashima’s passion for cultivating grapes in Shiojiri and promoting Shiojiri wine remained unchanged. But under the Ohtaki Group, he saw new potential to grow the winery business across the broader Matsumoto Basin.
塩尻でブドウを栽培して塩尻のワインを広めていきたい、という川島の情熱は変わらないが、王滝グループだからこそできる松本平という広域でのワイナリー・ビジネスの可能性を感じた。
To help people discover the winery and pick up our wines. I realized we needed a series — something iconic, something with range. We couldn’t build that with only the grapes from our estate vineyards in Toko-o. So, we started by sourcing grapes from local growers and make wines in Kikyogahara to lay the foundation.
ワイナリーをお客様に知っていただき、ワインを手に取っていただくためには、やはりシリーズとしての広がりをもったアイコンが必要だと考えました。床尾の自社栽培のブドウだけでは、それができない。まず、栽培農家の方からブドウをいただいて桔梗ヶ原で醸造し、ワイナリーの土台を作ることにしました。
His search for high-quality grapes eventually led him to a grower in Akashina, Azumino City.
よいブドウを探し求めて出会ったのが安曇野市明科の栽培農家だった。
In the past, we had bought grapes that weren’t up to standard, and we’d spend an entire day just sorting out the usable fruit. But the grapes from this grower in Azumino were exceptional. They had moved to Nagano from another prefecture and originally grew table grapes. Now, they focus exclusively on wine varieties, cultivating several types with great care. Beginning in 2021, Belly Beads started sourcing grapes from this grower. By 2024, Kawashima had secured all seven of the European varieties he had been hoping for.
ブドウを仕入れても品質がかなわなくて、選果だけで一日が終わってしまった農家さんも過去にはありました。安曇野の一軒の農家さんは、どのブドウも素晴らしい。県外から移住して、最初は生食用のブドウを栽培していたそうですが、今はワイン用ブドウだけを何品種も丁寧に育てられています。2021年から仕入れ始めて、2024年には欲しかった欧州系の7品種が全て揃いました。
The icons of Zéphyr
The wines Kawashima crafts using grapes from Azumino became the Zephyr series — named after the French word for “gentle breeze.”
安曇野のブドウを活かして川島が醸造するワインが、フランス語で「そよ風」を意味するゼフィール(Zephyr)シリーズになる。
I don’t have a long history with wine myself, and I wouldn’t say I’m deeply knowledgeable. If anything, I think from the perspective of the average consumer — someone who doesn’t drink wine very often.
自分自身、ワインの経験も長くないし、精通している訳ではありません。むしろ、あまりワインを飲まないふつうの消費者の方の視点で考えています。
When people walk into a shop and look at a selection of drinks, including wine, what makes them reach for something? I think it often comes down to the label, the overall impression — whether something simply appeals to them or not. Even if someone explains the story behind the wine, it can be hard to remember — and you still don’t know whether it suits your taste.
店頭に行って、他のお酒も含めて手に取ろうかなと思うのは、やはりラベルや全体の佇まい、なにか気に入るかどうかではないでしょうか。ワインのうんちくを聞いても頭に入らない、それを聞いても自分に合うかどうかも分からない。
One of the early label designs featured a woman’s face in profile. I really liked the atmosphere it created. But the lines were too fine, and it didn’t stand out on the shelf. I felt it could really come to life if the design had more visual impact.
ラベルデザインの一つに女性の横顔がありました。雰囲気がすごくよくて。でも、線が細くて、店頭に並んだときに遠目では分からない。もっと、映えるようなデザインにすれば、活きると思いました。
At the time, Belly Beads Winery had a staff member with a background in the printing industry, who had worked on photo books and design projects.
当時、ベリービーズワイナリーには、それまで印刷会社で写真集やデザインに携わった経験を持つスタッフが参加していた。
I asked if we could use a woman’s portrait as the central visual — to express the feel of the wine through the artwork. But he said that using a real model would give it too specific an identity. So instead, the image was created from the sensation of holding the grapes and tasting the wine.
女性の絵を前面に打ち出して、ワインのイメージをその絵で表現できないか、と頼みました。モデルさんがいると特定のイメージになってしまう、と言われ、手に取るブドウ、味わうワインのイメージから描いてもらいました。
The result was a series of portraits — the now-iconic faces of the Zephyr line. Each label was designed to match one of nine wines: seven single-varietal wines made from European grapes — Merlot, Pinot Noir, Cabernet Sauvignon, Cabernet Franc, Chardonnay, Sauvignon Blanc, and Riesling — along with a Merlot Rosé and a Merlot–Cabernet Franc blend.
そこから生まれたのがゼフィール・シリーズのアイコンとなる女性のポートレイト。メルロー、ピノ・ノワール、カベルネ・ソーヴィニヨン、カベルネ・フラン、シャルドネ、ソーヴィニヨン・ブラン、リースリングの欧州系7品種のシングル・ヴァラエタル、そしてメルロー・ロゼとメルロー・カベルネフランを加えて9種類がデザインされた。
The image color for Merlot from the Matsumoto Basin is blue. It reflects the aroma and character of the local Merlot. For Sauvignon Blanc, we imagined a grassy field. For Chardonnay, we went with a straw-toned palette, using golden hues in the hair and eyes to bring out its personality.
松本平のメルローのイメージは青。香りだったり、地元のメルローの特徴を表現しています。ソーヴィニヨン・ブランは草原のイメージ。シャルドネは、麦わら系の色で、ゴールドの髪や目の感じにも特徴を出しています。
Pinot Noir has a delicate character, which we expressed through the profile. The Cabernet Franc that year had a lot of power, so the eyes in that portrait carry that strength.
ピノノワールは繊細な感じを横顔で表現しています。カベルネ・フランは、この年のブドウが力強かったので、そんな目線になっています。
Cabernet Sauvignon has a richer feel, aged in oak. As for Riesling, which we started making in 2023, it has this aromatic, softly rounded fragrance.
カベルネ・ソーヴィニヨンは、樽熟成したリッチな感じがあります。リースリングは2023年から始めましたが、アロマがあって、ふわっとしたふくよかな香りがします。
横方向にスワイプして次のデザインへ
Zéphyr’s Market Positioning
“I want people who are completely new to wine to feel comfortable picking up a bottle.” This vision from Kawashima is reflected in every aspect of Zephyr’s product positioning — from its accessible price point and screw cap closure to the availability of compact 180mL bottles.
「ワインをはじめてのお客様にも手に取っていただきたい」、その川島の想いは、ゼフィールの価格帯、スクリューキャップ、そして、180mL小瓶も用意するという、ワインの商品ポジショニングにも体現されている。
All seven Zephyr wines in the 750mL format are priced at 2,420 yen (tax included). Each is made exclusively from high-quality European grape varieties. Offering this kind of authentic wine at a mid-range price point may only be possible because of the scale and support of the Ohtaki Group. I want people who don’t usually drink wine to enjoy Zephyr as an approachable gateway into full-bodied wines. And I want it to be something restaurants feel comfortable serving to their guests — that’s really the spirit behind the brand.
ゼフィールは、750mLの7種類すべて税込価格2,420円です。良質の欧州系ブドウだけで醸造していて、このミドルレンジの価格帯にできるのは、王滝グループだからこそかもしれません。ワインを飲まれない方にも、本格ワインへの入り口として飲んでいただけるようにしたい、飲食店でもお客様に提供できるように、そうした想いがあります。
Zephyr was the first line from the winery to adopt screw caps. For ordinary consumers who haven’t really experienced wine before, most don’t own a sommelier knife. Just needing a special tool can become a barrier. At first, we used cork closures, but in 2022 we switched to screw caps so people could enjoy the wine anywhere, more easily.
スクリューキャップも、ゼフィールで初めて採用しました。ふつうの消費者でワインを飲んだことのない人は、ソムリエナイフはもっていないし、道具が必要なだけで入り口を狭めてしまう。当初はコルク栓でしたが、どこでも飲んでいただけるように2022年からスクリューキャップに変更しました。
I don’t drink much myself, so with a full bottle, I’d often open it and end up leaving the rest. That’s why we introduced the 180mL bottle — so people like me could give it a try without wasting anything. Since we were already using screw caps, it made expanding the lineup much easier.
わたし自身、お酒をあまり飲めないので、フルボトルだと開栓しても飲めずに残ってしまっていました。そうしたお客様にも試していただけるように、180mL瓶を用意しました。スクリューキャップにしていたので、幅を広げることができました。
The 180mL bottles from the Zephyr series are now widely offered in hotel guest rooms, including at KAI Matsumoto by Hoshino Resorts.
ゼフィールの180mLボトルは、星野リゾートの界松本をはじめ、ホテル客室で広く提供されている。
The 180mL bottles only work because we have a full lineup — seven different Zephyr wines with enough variety and volume to make it viable. Each label has its own character, and some customers even say they want to collect them. I’d love for people to enjoy trying different varieties — not just drink them and be done, but maybe keep the bottle of one they liked and display it in their room. I hope people find their own ways to enjoy them.
180mLボトルは、ゼフィールとして7種類そろってボリュームのあるラインアップだからこそ実現できています。また、ラベルデザインもそれぞれ特徴があるので、コレクターとして集めたい、というニーズもあります。いろいろな種類を味わっていただいて、飲んでお終いではなく、気に入ったものがあれば部屋に飾っておくとか、いろいろな楽しみ方をしていただけると嬉しいです。
Expanding the Product Lines
Belly Beads Winery’s desire to offer variety — not just in flavor but also in bottle design — extends beyond wine to their sparkling cider line as well. Drawing on apples grown in different regions of Nagano Prefecture, the winery has created a set of unique labels that reflect the character of each area. These are sold under the SHINANO CIDRE COLLECTION.
「ボトルデザインも含めていろいろな種類を楽しんでほしい」というベリービーズワイナリーの想いは、リンゴからつくったスパークリングワイン、シードルにも活かされている。長野県の各地域で栽培されたリンゴの特徴を活かして、それぞれ異なるラベルデザインのボトルを用意し、「SHINANO CIDRE COLLECTION」として展開している。

When it comes to grapes and wine in Shiojiri, even the grape trellis on the platform at JR Shiojiri Station is well known. In collaboration with the Shiojiri Station Tourism Facility Council, which manages the trellis, Belly Beads Winery produced wine in 2023 using Muscat Bailey A grapes harvested at the station’s west exit. In 2024, the resulting wines were released as a three-bottle series under the GI Nagano-certified label SHIOJIRI Nishi no Kaze.
塩尻のブドウとワインというと、JR塩尻駅のホームにあるブドウ棚も有名である。ベリービーズワイナリーは、ブドウ棚を管理する塩尻駅観光施設設置協議会との協業により、2023年に駅西口で収穫されたマスカットベリーAを醸造し、GI長野認定ワイン「SHIOJIRI 西ノ風」シリーズとして3種類を2024年に発売した。

I live in Shiojiri and graduated from Shiojiri Wine University, so I’ve always wanted to contribute to local tourism — and making wine from the station grapes was a dream come true. Shiojiri is a city known for both wine and lacquerware. With the SHIOJIRI Nishi no Kaze series, we incorporated motifs from local culture: the traditional Kiso Tsuishu lacquer technique and the city’s official flower, the bellflower (kikyō). When you line up all three bottles, that image really comes to life.”
塩尻に暮らして、塩尻ワイン大学を卒業していますので、塩尻の観光にも役立ちたくて、駅のブドウでワインを造ってみたかった夢がかないました。塩尻は「ワインと漆器のまち」です。「SHIOJIRI 西ノ風」では、木曽漆器の伝統技法である「木曽堆朱塗り」と塩尻の市花「桔梗」をモチーフにしています。3種類のボトルを並べると、そのイメージがよく浮かび上がります。
Another pillar of Belly Beads Winery is the Le Vent du Bonheur series, built around grapes cultivated in Shiojiri. In addition to Concord and Niagara grown on their estate vineyard in Souga Toko-o, the winery has been producing wines from European varieties such as Viognier and Marselan, supplied by fellow graduates of Shiojiri Wine University. Now, as these grape growers begin launching their own wineries, Belly Beads is also preparing for its next phase — expanding its own cultivation of European varieties like Merlot and moving toward full domaine-style winemaking.
そして、塩尻で栽培されるブドウを活かしたベリービーズワイナリーの基幹となる「ルヴァンデュボヌール」シリーズ。これまで、宗賀床尾の自社圃場で栽培するコンコードとナイアガラに加えて、ヴィオニエやマルスランなど塩尻ワイン大学卒業生が栽培する欧州系品種ブドウからワインを醸造してきた。ブドウ栽培家が自らのワイナリーを立ち上げていく時期になり、これからは自社圃場でもメルローなどの欧州系品種の栽培を広げてドメーヌ化も進めていく。
A visit to Belly Beads Winery, sparked by curiosity about Zephyr, reveals much more than a single wine. From the Shinano Cidre Collection and Nishi no Kaze to the Le Vent du Bonheur series, the experience offers a rich and diverse taste of Shiojiri’s land, talent, and ambition.
「ゼフィール」への出会いから訪ねたベリービーズワイナリーには、「シナノシードルコレクション」、「西ノ風」、「ルヴァンデュボヌール」シリーズと多彩な楽しみがあった。
Belly Beads Winery homepage
https://bellybeadswinery.com/
This article is based on a March 2025 interview with Kazuyoshi Kawashima, Belly Beads Winery.
Copyright © 2025 Naoaki Nii. All rights reserved.









