日本へのシルクと養蚕の伝来と隆盛(~1639年)
蚕の繭から生糸(絹)を生み出すことは、今から五千年も前、古くに中国大陸で考案され、蚕を飼うための桑の栽培とともに養蚕業として発展した。長らく宮中の秘伝であったが、国際交易のなかでシルクロードを通じて西方、ペルシャ、ローマへと伝播していった。
The production of silk from silkworm cocoons originated in China as early as 5,000 years ago. Along with the cultivation of mulberry trees to feed the silkworms, sericulture evolved into a full-fledged industry. For a long time, the techniques remained a closely guarded secret within the Chinese imperial court. However, through international trade, they spread westward along the Silk Road, eventually reaching Persia and Rome.
日本へは紀元前後の弥生時代に大陸から伝来した。三世紀末に記された魏志倭人伝には、栽桑・養蚕・製糸・機織の記述がある。中国から西方ローマへと通じるシルクロード、これが中国から東に伸びて、様々な文化と産業を日本にもたらしたのである。
Silk was introduced to Japan from China during the Yayoi period, around the turn of the Common Era. Gishi Wajinden (Records of the Wei Dynasty’s Accounts of the Wa People), written in the late third century, documents activities such as mulberry cultivation, sericulture, silk reeling, and weaving. The Silk Road, which connected China to the Western world—including Rome—extended eastward from China, introducing various cultural and industrial influences to Japan.
養蚕は日本国内の各地に伝播していったが、その後も絹織物に使用される上等な生糸は、中国大陸産が中心であった。安土桃山時代には、ポルトガル商人による南蛮貿易が活発になり、マカオ港からの生糸が最大の輸入商品となった。
Sericulture spread across various regions of Japan; however, high-quality raw silk for silk weaving continued to be primarily sourced from China. During the Azuchi-Momoyama period, the Nanban trade—conducted by Portuguese merchants—flourished, with raw silk imported from the port of Macau becoming the most significant commodity.
江戸中期には天下泰平となり、多くの民にも生活のゆとりが生まれ、豊かな商人・町人が中心となる元禄文化が花開いた。京都の西陣は、この元禄文化を服飾から支えて、高級織物の一大産地として発展した。
By the mid-Edo period, Japan had entered an era of peace and stability, allowing many people to enjoy greater economic prosperity. This led to the flourishing of Genroku culture, which was driven primarily by affluent merchants and townspeople. In Kyoto, the Nishijin district played a crucial role in supporting this cultural movement through fashion, developing into a major center for high-quality textiles.
しかし、生糸(絹)は、輸入から国産へと大転換する。
However, the production of silk underwent a significant shift, transitioning from reliance on imports to domestic production.
江戸幕府は1639年、「寛永十六年禁令(鎖国令)」を出し、南蛮(ポルトガル)船の入港を禁止し、海外との貿易は長崎における清(中国)とオランダとの貿易に限定した。それでも生糸(絹)の輸入は拡大し、代金として国の金銀が流出していった。危機感をもった幕府は、貞享・元禄期より生糸(絹)の国産強化政策をとった。
In 1639, the Tokugawa shogunate issued the Kan’ei 16 Edict of Prohibition (Sakoku Edict), banning the entry of Portuguese ships and restricting foreign trade to exchanges with Qing China and the Netherlands through the port of Nagasaki. Despite these restrictions, silk imports continued to expand, resulting in the depletion of the nation’s gold and silver reserves as payment. Concerned about this economic drain, the shogunate implemented policies to strengthen domestic silk production, beginning in the Jōkyō and Genroku periods.
一つは西陣(高級織物はすべて西陣で作られていました)に『輸入糸ではなく国産糸を使うように』と命じ、もう一つは各藩に『養蚕をして国産糸を作るように勧奨』する『養蚕勧奨』のお触れを回します。ここから各藩で養蚕が盛んになり、上質な生糸の生産とその副産物の紡ぎ糸から農家の副業として、各地で紬(つむぎ)織物が盛んになったのです。上質な生糸は高価な取引で西陣(都)に運ばれ、高級織物に変身していきました。
One directive was issued to Nishijin—where all high-end textiles were produced at the time—mandating the use of domestically produced silk thread instead of imported silk. Another decree, known as Yōsan Kanshō (Sericulture Promotion), was circulated among the various feudal domains, encouraging them to engage in sericulture and produce domestic silk thread. As a result, sericulture flourished across the domains, leading to the production of high-quality raw silk. Additionally, the byproduct—spun thread—provided farmers with a supplementary source of income, stimulating the growth of Tsumugi (handwoven silk fabric) production in various regions. The finest raw silk was transported to Nishijin (Kyoto), where it was crafted into luxury textiles and traded at premium prices.
出典:富澤輝実子著「日本の絹の歴史」わらくあんホームページ
出典:『甲州シルクロード物語:歴史探訪 日本ワインの夜明け前』新居直明著、2024年9月発行

Copyright © 2024-2025 Naoaki Nii. All rights reserved.
